There must be some kind of way out of here
这里一定有出路
Said the joker to the thief
小丑对小偷说
There's too much confusion
现在实在太混乱
I can't get no relief
我可轻松不来
Businessen they drink my wine
商人,喝我的酒
Plowman dig my earth
农夫,掘我的地
None will level on the vine
他们不会鉴别葡萄树的好坏
Nobody of it is worth
他们没人识得这些的价值所在
Hey hey
No reason to get excited
没什么可兴奋的
The thief he kindly spoke
小偷,他侃侃而谈
There are many here among us
咱们之间好多人
Who feel that life is but a joke
觉得生活只是个玩笑
But uh
但是
But you and I we been through that
但是,你我,都是过来人
And this is not our fate
我们的命不该这样
So let us not talk falsely now
所以我们别再夸夸其谈了
The hour's getting late
时辰已经不早
Hey
Ooh All along the watchtower
沿着瞭望塔的方向眺望
Princes kept their view
王子注视远方
While all the women came and went
女人们来来回回
Barefoot servants too
仆人还打着赤脚
Well uh
是的
Ooh Outside in the cold distance
城外远处
A wildcat did growl
有只野猫在怒号
Two riders were approaching
两名骑士马临城下
And the wind began to howl
狂风已在咆哮
Gotta get away
想要离开这个地方
All Along The Watchtower
沿着瞭望塔的方向眺望
[00:19.29]There must be some kind of way out of here
[00:23.59]这里一定有出路
[00:23.59]Said the joker to the thief
[00:27.89]小丑对小偷说
[00:27.89]There's too much confusion
[00:32.20]现在实在太混乱
[00:32.20]I can't get no relief
[00:36.46]我可轻松不来
[00:36.46]Businessen they drink my wine
[00:40.82]商人,喝我的酒
[00:40.82]Plowman dig my earth
[00:44.94]农夫,掘我的地
[00:44.94]None will level on the vine
[00:49.32]他们不会鉴别葡萄树的好坏
[00:49.32]Nobody of it is worth
[00:51.87]他们没人识得这些的价值所在
[00:51.87]Hey hey
[01:09.88]No reason to get excited
[01:14.61]没什么可兴奋的
[01:14.61]The thief he kindly spoke
[01:17.49]小偷,他侃侃而谈
[01:17.49]There are many here among us
[01:22.73]咱们之间好多人
[01:22.73]Who feel that life is but a joke
[01:26.16]觉得生活只是个玩笑
[01:26.16]But uh
[01:26.97]但是
[01:26.97]But you and I we been through that
[01:31.28]但是,你我,都是过来人
[01:31.28]And this is not our fate
[01:35.27]我们的命不该这样
[01:35.27]So let us not talk falsely now
[01:39.64]所以我们别再夸夸其谈了
[01:39.64]The hour's getting late
[01:42.26]时辰已经不早
[01:42.26]Hey
[02:50.03]Ooh All along the watchtower
[02:54.64]沿着瞭望塔的方向眺望
[02:54.64]Princes kept their view
[02:58.77]王子注视远方
[02:58.77]While all the women came and went
[03:03.32]女人们来来回回
[03:03.32]Barefoot servants too
[03:05.20]仆人还打着赤脚
[03:05.20]Well uh
[03:07.01]是的
[03:07.01]Ooh Outside in the cold distance
[03:11.50]城外远处
[03:11.50]A wildcat did growl
[03:15.87]有只野猫在怒号
[03:15.87]Two riders were approaching
[03:19.25]两名骑士马临城下
[03:19.25]And the wind began to howl
[03:22.93]狂风已在咆哮
[03:22.93]Gotta get away
[03:42.72]想要离开这个地方
[03:42.72]All Along The Watchtower
[03:47.07]沿着瞭望塔的方向眺望