Antithesis - Jamie's Elsewhere
以下歌词翻译由文曲大模型提供
Written by:Jamie's Elsewhere/Cameron Mizell
This place is all too familiar
这个地方如此熟悉
So sudden I find myself
突然间我发现自己
Returning to the origin
回到了起点
The event that started it all
那一切开始的事件
That started it all
那一切开始的事件
All I ever asked for was one more day
我所求的只是再多一天
Is this it is this what I'm after
这就是我所追求的吗
Back to the beginning
回到最初
Where I was sinking in the sea
我曾沉沦于深海之中
Where I was fighting to stay awake
我曾挣扎着保持清醒
Fighting the urge
与内心的冲动抗争
To succumb to the waves
不愿屈服于巨浪
Is this what it means to be forgiven
这就是被宽恕的意义吗
Undeserved blessings
那些不配得的恩赐
And a second chance
和第二次机会
That makes time shake
让时间为之震颤
And that makes lives change
这改变了人生
When it's only been a second
当它只是永恒中的一瞬
In an everlasting day
在无尽的白昼里
No this can't be
不,这不可能
Everything's repeating
一切都在重演
Repeating as it already was
如同它曾经发生的那样
Written in history's page
铭刻在历史的篇章中
And it's ink has never been
而它的墨迹从未褪色
Drawn back into it's pen
被拉回起点
I never wanted what
我从未奢求过
I couldn't pay back
我无法偿还的恩赐
I never wanted what
我从未奢求过
I couldn't pay back
我无法偿还的恩赐
Can't pay back
无法偿还
Is this what it means to be forgiven
这就是被宽恕的意义吗
[00:00.00]Antithesis - Jamie's Elsewhere
[00:21.43]以下歌词翻译由文曲大模型提供
[00:21.43]Written by:Jamie's Elsewhere/Cameron Mizell
[00:42.86]This place is all too familiar
[00:47.71]这个地方如此熟悉
[00:47.71]So sudden I find myself
[00:50.33]突然间我发现自己
[00:50.33]Returning to the origin
[00:53.95]回到了起点
[00:53.95]The event that started it all
[00:59.54]那一切开始的事件
[00:59.54]That started it all
[01:01.91]那一切开始的事件
[01:01.91]All I ever asked for was one more day
[01:06.15]我所求的只是再多一天
[01:06.15]Is this it is this what I'm after
[01:13.62]这就是我所追求的吗
[01:13.62]Back to the beginning
[01:15.27]回到最初
[01:15.27]Where I was sinking in the sea
[01:18.67]我曾沉沦于深海之中
[01:18.67]Where I was fighting to stay awake
[01:22.09]我曾挣扎着保持清醒
[01:22.09]Fighting the urge
[01:23.22]与内心的冲动抗争
[01:23.22]To succumb to the waves
[01:25.82]不愿屈服于巨浪
[01:25.82]Is this what it means to be forgiven
[01:31.12]这就是被宽恕的意义吗
[01:31.12]Undeserved blessings
[01:34.10]那些不配得的恩赐
[01:34.10]And a second chance
[01:37.53]和第二次机会
[01:37.53]That makes time shake
[01:39.68]让时间为之震颤
[01:39.68]And that makes lives change
[01:42.79]这改变了人生
[01:42.79]When it's only been a second
[01:45.49]当它只是永恒中的一瞬
[01:45.49]In an everlasting day
[01:49.16]在无尽的白昼里
[01:49.16]No this can't be
[01:52.44]不,这不可能
[01:52.44]Everything's repeating
[01:56.37]一切都在重演
[01:56.37]Repeating as it already was
[02:01.42]如同它曾经发生的那样
[02:01.42]Written in history's page
[02:04.92]铭刻在历史的篇章中
[02:04.92]And it's ink has never been
[02:07.97]而它的墨迹从未褪色
[02:07.97]Drawn back into it's pen
[02:16.77]被拉回起点
[02:16.77]I never wanted what
[02:18.31]我从未奢求过
[02:18.31]I couldn't pay back
[02:20.50]我无法偿还的恩赐
[02:20.50]I never wanted what
[02:21.85]我从未奢求过
[02:21.85]I couldn't pay back
[02:25.83]我无法偿还的恩赐
[02:25.83]Can't pay back
[02:32.08]无法偿还
[02:32.08]Is this what it means to be forgiven
[02:37.01]这就是被宽恕的意义吗