Metaphysics Of The Hangman - The Ocean
以下歌词翻译由文曲大模型提供
On their long journey
在他们漫长的征途上
That leads them toward the light;
那指引他们通向光明的方向
Winston Smith shall be their guide
温斯顿·史密斯将是他们的引路人
They are trying so hard to believe
他们苦苦挣扎着去相信
That two and two makes five
二加二等于五
Reason won't concuss the irrevocable truth
理性无法动摇那不可逆的真理
And if there's contradiction:
若存在矛盾
Keep the faith burn the proof
坚守信念 焚尽证据
To protect ourselves from the superstitions
为了保护自己 远离迷信的侵扰
Of priests and moralists
那些神父与道德家的
And the trickery of evangelists;
还有传道士的诡计
Let us be done with the idea of moral law:
让我们彻底摒弃道德法则的观念
Where do your values come from
你的价值观从何而来
From inside yourself
是源于你的内心
Or from some self-appointed moral cognoscentes
还是那些自封的道德行家
Who disguised their own ideas
他们将自己的想法伪装
God is dead
上帝已死
Where do your values come from
你的价值观从何而来
From inside yourself
是源于你的内心
Or from some self-appointed moral cognoscentes
还是那些自封的道德行家
Who disguised their own ideas
他们将自己的想法伪装
As universal truth
当作普世真理
As universal concepts
当作普世概念
Reason won't concuss the irrevocable truth
理性亦无法动摇那不可逆转的真相
And if there's contradiction
若矛盾丛生
Keep the faith burn the proof
坚守信念 焚毁证据
God is dead
上帝已死
Where do your values come from
你的价值观从何而来
From inside yourself
是源于你的内心
Or from some self-appointed moral cognoscentes
还是那些自封的道德行家
Who disguised their own ideas
他们将自己的想法伪装
As universal truth
成普世真理
[00:00.00]Metaphysics Of The Hangman - The Ocean
[00:41.47]以下歌词翻译由文曲大模型提供
[00:41.47]On their long journey
[00:46.19]在他们漫长的征途上
[00:46.19]That leads them toward the light;
[00:51.63]那指引他们通向光明的方向
[00:51.63]Winston Smith shall be their guide
[00:56.19]温斯顿·史密斯将是他们的引路人
[00:56.19]They are trying so hard to believe
[01:02.33]他们苦苦挣扎着去相信
[01:02.33]That two and two makes five
[01:23.10]二加二等于五
[01:23.10]Reason won't concuss the irrevocable truth
[01:37.39]理性无法动摇那不可逆的真理
[01:37.39]And if there's contradiction:
[01:43.00]若存在矛盾
[01:43.00]Keep the faith burn the proof
[01:57.34]坚守信念 焚尽证据
[01:57.34]To protect ourselves from the superstitions
[02:06.41]为了保护自己 远离迷信的侵扰
[02:06.41]Of priests and moralists
[02:09.59]那些神父与道德家的
[02:09.59]And the trickery of evangelists;
[02:17.40]还有传道士的诡计
[02:17.40]Let us be done with the idea of moral law:
[02:27.80]让我们彻底摒弃道德法则的观念
[02:27.80]Where do your values come from
[02:31.37]你的价值观从何而来
[02:31.37]From inside yourself
[02:34.07]是源于你的内心
[02:34.07]Or from some self-appointed moral cognoscentes
[02:41.40]还是那些自封的道德行家
[02:41.40]Who disguised their own ideas
[03:15.00]他们将自己的想法伪装
[03:15.00]God is dead
[03:18.92]上帝已死
[03:18.92]Where do your values come from
[03:22.60]你的价值观从何而来
[03:22.60]From inside yourself
[03:25.11]是源于你的内心
[03:25.11]Or from some self-appointed moral cognoscentes
[03:32.40]还是那些自封的道德行家
[03:32.40]Who disguised their own ideas
[03:35.70]他们将自己的想法伪装
[03:35.70]As universal truth
[03:37.11]当作普世真理
[03:37.11]As universal concepts
[04:48.48]当作普世概念
[04:48.48]Reason won't concuss the irrevocable truth
[05:02.17]理性亦无法动摇那不可逆转的真相
[05:02.17]And if there's contradiction
[05:07.58]若矛盾丛生
[05:07.58]Keep the faith burn the proof
[05:14.43]坚守信念 焚毁证据
[05:14.43]God is dead
[05:18.09]上帝已死
[05:18.09]Where do your values come from
[05:21.69]你的价值观从何而来
[05:21.69]From inside yourself
[05:24.83]是源于你的内心
[05:24.83]Or from some self-appointed moral cognoscentes
[05:31.53]还是那些自封的道德行家
[05:31.53]Who disguised their own ideas
[05:34.92]他们将自己的想法伪装
[05:34.92]As universal truth
[05:39.09]成普世真理